“I’m Glad the Menu is in English.”

Last evening, my neighbor knocked at the door and gave me the menu from the Indian restaurant where they went for dinner. “Food is so good there, they barely speak English…”, and saying this, she looked meaningful – and I understood, this meant “very authentic delicious food”.

The menu showed a myriad of dishes that I certainly pronounce incorrectly; leave alone understand their meaning, nor what they might taste like. But luckily, the description/translation stands right underneath. So Lamb Jalfrezi is “Lamb sautéed in a wok with fresh garden vegetables and herbs” and Jeera Aloo is “Potatoes cooked with spices, ginger, garlic and cumin seeds”.

Well, I am not sure if the names are classic Indian dish names or self-created ones, yet in this case I am simply happy and relieved that with the description/translation I get some kind of picture and would be able to make a choice from the menu.

The owners are even so sensitive to give me an option to order my dish via a number next to the dish in case I feel self-conscious when trying to pronounce it, yet the truth is probably to avoid misunderstanding (remember, “they barely speak English”).

Of course, they have to add English because we are in America and most of their guests are English speakers, and their intent is to sell their food to the locals, and make communication easy, make their guests feel at ease. Menu International

And exactly that is always my point: Now we have the season of vacation, of travelers, visitors from Germany, France, Italy and so on. And not all of them speak English. They would appreciate a menu in their native language, would feel at ease, and very welcomed!

With that, I created a summer special for translating your restaurant menus. See here for the details: www.translationpurpose.com!

And I definitely will check out this Restaurant:
Curry Corner – Indian cuisine
9408 Martin Way East, Suite 2
Lacey, WA 98516

The Welsh language – a torch to ignite the passions

Source: http://icnorthwales.icnetwork.co.uk/

THE Welsh language often carries a torch to ignite the passions both of those who speak it and those who do not. It also possesses a font of goodwill which flows in sufficient quantities to douse those flames before they threaten to consume a national asset.

Tourism bosses believe that the Welsh language is a unique selling point for a country too often confused in the global consciousness with England.

And for those at the Millennium Stadium, able to mouth only some of the words of “Hen Wlad Fy Nhadau”, it is still associated with a welling up of pride in their country.

The Welsh Language Act was deliberately targeted at public bodies delivering a service to Wales in the belief that imposing demands for the language on the private sector was too much of a burden.

As it transpired, many of the former utilities companies – now private companies – adopted bilingual policies, sending Welsh language bills, even providing Welsh language helplines for customers.

Read more>>

3 Strategic Tips to Translate Your Website and Make More Sales Overseas

January 16, 2019 - 12pm PST / 3pm EST

Register for this live online Masterclass and following Q&A session.  More info...

You have successfully registered. Please check your email for more info. (If you find our message in your spam folder, then please add our email address to your white list.)