My recent project was the translation of a flyer for a local tourist bureau. It was an abstract of the county with essential info “on a glance” for individual travelers and groups, for travel agencies and business travelers. What was so special about?
By itself or on top of other international business outreach, such a flyer is an effective step to initiate outreach activity and communication with foreign tourists, travel agencies and international (local) companies.
The multi-purpose of a beautifully designed, written and translated flyer is countless.
Here are just a view ideas on its multi-use:
- post it on your website for your foreign website visitors to get an individualized Welcome in their language
- post it to Facebook, Pinterest, LinkedIn, etc. to show your openness to other cultures
- send the flyer per email as outreach to foreign language tourist bureaus
- send the flyer within the response email to received inquiries from visitors of that language (hint: even when they inquire in your language)
- print flyer and hang it up in the local tourism office or other bureaus/convention centers/chambers of commerce for foreign by-passers
- send the flyer to international companies who meet with international clients and associations
…get creative and write further ideas in the comments below
What is the essential info that best presents your region, county, city, etc. at a glance?
There are view elements that just sums it up far and wide:
- a simplified (illustrated) map of the city/region/county/state…
- a few key info of that city, region, etc. – a paragraph fast to read and crap attention
- a bullet point list of the attractions close by and further away
- graphics of local photographer(s) with credits
- a contact person, title, address, website, phone number
- social media info
- a list of annual special events
- a table with neighboring cities and areas, the distances and the driving times
and finally: A call to action – request a kit, a brochure, etc. and a #hashtag for social networks buzz
A graphically attractive flyer with useful info is not only business-friendly, it also is cost and time efficient because you can use it year after year after year.
In your favorite graphics tool, such as In-Design, Publisher or Canva (even the comprehensive free version is sufficient), create a template that integrates all your brand elements. After the initial flyer is completed with all info and graphics, in the following year, you only need to update specific info such as events, possibly attractions and graphic artists and such.
Translators are using tools to be efficient with their translation. If you are working with the same translator or agency, you might get fee reductions due to existing translations and recycling of previous translations (more about in a next blog post where I elaborate on the human species “translators” and how to work with them).
It is one step, maybe the first, maybe the only step to reaching out to foreign tourists in their language and make them feel welcome! Imagine the ripples this one gesture can make.
With that, go create this one or two page flyer of your region or property and we can help you translate it into German language.
As always, leave us questions in the comments or join our newly formed FREE Facebook group “Int’l Business Communication Q&A” to get answers to them.
Like this post? Then share it please or subscribe to our weekly newsletter with news and bullet points that advance your international business communication.
Currently, I am planning our trip to Europe this summer. We will be traveling to Germany, France, Italy, Austria and Czech Republic to visit family, doing some research and business.
But mostly, we will be in Germany. A close ally with lots of travel planning experience is my mother in Germany. The first thing she told me was to check the German holidays and school break schedule as those days and weeks would influence prices, possible reservation needed for popular destinations, transportation, and crowdedness in trains, planes and on the Autobahn. And that schedule is not uniform in all Germany. German public holidays, except for the German Unity Day, are determined by the federal states (“Bundesländer”), however, school holiday breaks may vary from region to region.
Following are very handy websites for getting informed about those dates.
And in German:
You also should take those days well in consideration when doing business in Germany. Yes, for traveling to Germany but also for planning on
- launching a new product or service,
- having an email campaign where you like to engage Germans in Germany, or
- holding international meetings – online or offline on site –
to name just a few other occasions.
It’s the beginning of the year and, although you are in momentum and swing of following your international business strategy, it’s a good idea to review your website, marketing, and sales statistics and see if your strategy needs adjustment. Yes, it is most likely part of your processes anyway, yet when things work well and we see some daily sales and visitors, a detailed review might get a not so close look. Following are a few questions to ask yourself:
Are the foreign visitors of my website proportional still the same or do I get visitors from a market that I haven’t considered yet?
Is my landing/sales page for my freebie, products or newsletter still performing the same or should you test some changes in content/design?
How active are the people interacting with your activities on social media, or should you create a challenge, webinar or specific info to boost activity and sign-up?
What are developments in your targeted foreign market(s)?
Are there special events you should consider attending, sponsoring, speaking at?
Being specific even in times of good progression can result in small changes that can result in big shifts. Always find 1 to 5 adjustments to your strategy to guaranty growth.
Related post on the blog:
What is the most profitable foreign market for my business?
Want to receive the international sales tips in your inbox? Just get them here:
“So I message a millennial blogger I am working with. I ask her what her Skype is so we can chat and which time zone she is in. She says,’Hey I am in Cali, I have never heard of Tel Aviv and no idea where it is, so just call me at this time, my time.’ ” (Facebook post by Keren Brown)
With guests, customers and colleagues around the world, this answer is no longer acceptable. Yes, it can be challenging sometimes to coordinate meetings and communication with people on the other side of the globe but with a bit of geography and organization, you easily can get a hold of it.
What is a time zone? A time zone is a region where the same standard local time is used.
The local time within a time zone is the difference, the time offset, from the world’s time standard Coordinated Universal Time (UTC). This offset is displayed as UTC- or UTC+ plus the number of hours and minutes.
Matters get a little complicated when we have to calculate in the Daylight Savings Time (DST) which is not applied at the same time (or not at all) in the various time zones.
The local time zone names are linked to a geographic landmark of the particular country or region and can be different in various regions of the same time zone. With that, different regions with the same UTC offset can have different names, such as Miami, Florida which is in Eastern Standard Time (EST) and Havana, Cuba, which is also UTC-5, with its local Cuba Standard Time (CST).
To make it more confusing, there are various identical abbreviations, such as IST – India Standard Time (UTC+5:30) vs. IST – Israel Standard Time (UTC+2).
There are also 25 military time zones, they are named after the NATO phonetic alphabet (Alpha, Bravo, Charlie…), they are used in aviation, at sea, and in communication.
There are various websites that help you get a hold of this complex topic.
My favorite website is www.timeanddate.com, it has all you need to completely understand this system (I refrain from saying “understanding time”, that would be a different post, if you like) coordinate time differences for meetings and have fun with them.
Click the map to go to the interactive time zone map
Last evening, my neighbor knocked at the door and gave me the menu from the Indian restaurant where they went for dinner. “Food is so good there, they barely speak English…”, and saying this, she looked meaningful – and I understood, this meant “very authentic delicious food”.
The menu showed a myriad of dishes that I certainly pronounce incorrectly; leave alone understand their meaning, nor what they might taste like. But luckily, the description/translation stands right underneath. So Lamb Jalfrezi is “Lamb sautéed in a wok with fresh garden vegetables and herbs” and Jeera Aloo is “Potatoes cooked with spices, ginger, garlic and cumin seeds”.
Well, I am not sure if the names are classic Indian dish names or self-created ones, yet in this case I am simply happy and relieved that with the description/translation I get some kind of picture and would be able to make a choice from the menu.
The owners are even so sensitive to give me an option to order my dish via a number next to the dish in case I feel self-conscious when trying to pronounce it, yet the truth is probably to avoid misunderstanding (remember, “they barely speak English”).
Of course, they have to add English because we are in America and most of their guests are English speakers, and their intent is to sell their food to the locals, and make communication easy, make their guests feel at ease.
And exactly that is always my point: Now we have the season of vacation, of travelers, visitors from Germany, France, Italy and so on. And not all of them speak English. They would appreciate a menu in their native language, would feel at ease, and very welcomed!
With that, I created a summer special for translating your restaurant menus. See here for the details: www.translationpurpose.com!
And I definitely will check out this Restaurant:
Curry Corner – Indian cuisine
9408 Martin Way East, Suite 2
Lacey, WA 98516